眾所周知,上半年大學英語六級翻譯目前考察的方向多偏向于社會經濟、文化等方面,日常復習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。陜西文都考研也給大家整理四六級考試真題模擬預測訓練匯總,希望可以幫到大家,陜西文都考研:關注陜西文都考研網,快速查看2020年研究生初試備考信息,希望對考生的考研有所幫助。
當下,名人微博(Weibo)已成為信息發布和輿論制造的重要源頭。各種媒體也熱衷于對名人微博的言論進行傳播,共同推動其成為輿論熱點。名人與公眾人物,擁有很多的粉絲、更多的話語權,正因為如此,名人必須有比普通人更多的義務,對這個社會多承擔一些責任;名人在進行微博發言時需以負責任的態度謹慎使用手中的話語權。
參考翻譯:
Celebrities'Words on Weibo
At present, celebrities'Weibo posts have become an important source of releasing informationand creating public opinions. Various media are also keen on disseminating opinions expressedby celebrities on their Weibo posts, collaborating to make them become hot issues. Ascelebrities and public figures have numerous fans and a greater right of say, they should bemore obligated than ordinary people to take more responsibilities for the society. When makingtheir remarks on Weibo, celebrities should take a responsible attitude and exercise theirfreedom of speech with caution.
1.信息發布和輿論制造:可譯為release information and create public opinions,其中“輿論”即公眾的觀點,可譯為public opinions。
2.傳播:翻譯為disseminating,也可譯為spreading。
3.話語權:翻譯為right of say,為固定表達,也可譯為freedom of speech。
4.以負責任的態度謹慎使用…:翻譯為be responsible and careful in using...
以上是小編整理的考研動態信息,陜西文都考研會每天為大家更新詳細的考試資訊,預祝每位考生取得好成績,更多考研熱點相關內容鎖定文都考研動態欄目,如有更多疑問,請及時咨詢在線老師。
(免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。)