最新的2019年考研英語(yǔ)考試大綱暫未發(fā)布,2019年考研英語(yǔ)考試大綱公布時(shí)間預(yù)計(jì)是2019年9月15日,翻譯是考研英語(yǔ)里最讓同學(xué)們發(fā)愁的部分,一是花大力氣準(zhǔn)備也不一定有成效,二是想拿高分不容易。但是我們不是輕易被打敗的孩子,越挫越勇才是真理。據(jù)說(shuō)下面這翻譯10大句式,可以幫你提高翻譯能力,今天陜西文都考研總部小編給大家整理了關(guān)于2019考研英語(yǔ):十大翻譯必備句式的相關(guān)內(nèi)容,請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注陜西文都考研,獲取更多考研咨詢。陜西文都考研總部將及時(shí)為大家梳理有關(guān)考研政策動(dòng)態(tài)的相關(guān)信息,以下是正文內(nèi)容,祝各位考研成功。
1. leave sb. the choice of … or … 要么…,要么… (選擇類經(jīng)典句)
Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.
敵人冷酷無(wú)情/鐵石心腸,我們要么頑強(qiáng)抵抗,要么屈膝投降。
The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.
年過(guò)三十,要么成婚,要么單身。
2. be the instrument of sth. 引來(lái)某事物的人或事 (使動(dòng)類經(jīng)典句)
If I can be the instrument of your happiness,I will sacrifice all my belongings.
能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。
3. it was the memory / memories of 追溯到… (回憶類經(jīng)典句)
Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics,which were considered turning points in their nations' development.
追溯到1964年?yáng)|京及1988年漢城舉辦的奧運(yùn)會(huì),可能分別被視為日韓兩國(guó)發(fā)展的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb,from which originated the term of "Zero Ground".
追溯到1945年廣島和長(zhǎng)崎遭受原子彈攻擊,從而形成了"零地帶"這個(gè)術(shù)語(yǔ)。
4. on the premise/ground/prerequisite/proposition/hypothesis/presuposition that 基于一個(gè)前提… (假設(shè)類經(jīng)典句)
The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.
中國(guó)政府在宣布實(shí)行和平統(tǒng)一的方針時(shí),是基于一個(gè)前提,即當(dāng)時(shí)的臺(tái)灣當(dāng)局堅(jiān)持世界上只有一個(gè)中國(guó),臺(tái)灣是中國(guó)的一部分。
Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
對(duì)投資者的建議是以利率會(huì)繼續(xù)下跌為根據(jù)的。
5. be bound to 必定…;一定… (意愿類經(jīng)典句)
The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world,promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.
西部大開發(fā)一定能成為溝通世界各國(guó)和中國(guó)的一座橋梁,促進(jìn)中國(guó)和世界經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展,共同繁榮。
Just wars are bound to triumph over wars of aggression.
正義戰(zhàn)爭(zhēng)必然要戰(zhàn)勝侵略戰(zhàn)爭(zhēng)。
6. a matter of sth./doing sth. 與…有關(guān)的情況或問題 (描述類經(jīng)典句)
Considering the following statements,made by the same man eight years apart."Eventually,being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills."
請(qǐng)思考一下同一個(gè)人現(xiàn)在及八年前說(shuō)的話。"說(shuō)到底,'貧窮'與其說(shuō)是生活在貧窮的國(guó)家里,還不如說(shuō)是技藝不精。"
Dealing with these problems is all a matter of experience.
處理這些問題全憑經(jīng)驗(yàn)。
7. This is the similar case with/when 這恰如;正如;也會(huì) (比較類經(jīng)典句)
This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.
這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。
除此以外,老百姓的服務(wù)性消費(fèi),如教育,信息,旅游等消費(fèi)也會(huì)大量增長(zhǎng)。
Besides,this is also the case with the citizen's expenditure such as education,information,traveling.
8. be exemplified by 這一點(diǎn)也證明了…;這點(diǎn)反映在以下事實(shí):… (舉例類經(jīng)典句)
This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.
如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時(shí)候才告訴孩子們,這一點(diǎn)也證實(shí)了美國(guó)人想把兒童的世界和成人的世界隔離開的愿望。(美國(guó)人想把兒童和成人的世界劃清界限,這一愿望還反映在以下事實(shí):如果父母在事故中喪生,人們總是設(shè)法晚點(diǎn)將消息告訴他們的子女。)
9. constitute… (不用于進(jìn)行式)是;認(rèn)為 (判斷類經(jīng)典句)
History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.
歷史說(shuō)明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動(dòng)分工是最為合理和實(shí)用的國(guó)際關(guān)系。
My decision does not constitute a precedent.
我的決定不應(yīng)視為先例。
The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.
這一失敗是我們外交上的一次較大的挫折。
10. witness… 見證… (發(fā)生類經(jīng)典句)
a time or event witnesses sth./sb. in a particular situation or doing a particular thing.
經(jīng)過(guò)二十多年的快速發(fā)展,中國(guó)西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ),社會(huì)保持穩(wěn)定,市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制正在逐步建立和完善,為西部經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速增長(zhǎng)創(chuàng)造了有利的市場(chǎng)環(huán)境。
The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China
在下一輪的會(huì)談中,我們將宣布中東地區(qū)永久停火協(xié)議,對(duì)此我抱有樂觀態(tài)度并充滿希望。
I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.
上面就是給大家整理的2019考研英語(yǔ):十大翻譯必備句式的相關(guān)內(nèi)容,如有更多疑問,請(qǐng)及時(shí)咨詢?cè)诰€老師。
(免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來(lái)源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡(luò)搜集,由本站編輯整理,僅供個(gè)人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。)
哈工大 | 吉林大學(xué) | 東南大學(xué) | 南京大學(xué) | 上海交大 | 同濟(jì)大學(xué) | 復(fù)旦大學(xué) | 山東大學(xué) | 大連理工 | 蘭州大學(xué) | 重慶大學(xué) | 西工大 | 西安交大 | 電子科大 | 四川大學(xué) | 中科大 | 武漢大學(xué) | 華中科大 | 中南大學(xué) | 湖南大學(xué) | 廈門大學(xué) | 中山大學(xué) | 浙江大學(xué) | 天津大學(xué) | 南開大學(xué) | 中國(guó)農(nóng)大 | 北京航空 | 北京理工 | 北京師范 | 人民大學(xué) | 北京大學(xué) | 清華大學(xué) |