日本高清视频免费在线观看-日本高清视频色www在线观看-日本高清视频一区二区三区-日本高清视频在线的-日本高清视频在线免费观看

029-68569100
文都服務(wù)時間:9:00~22:00
招考資訊
擇校擇專業(yè)
報考指南
考研政策
考研常識
招生簡章
考試大綱
在職考研
課程推薦
考研日歷
考研直播課
熱門院校解析
MBA特訓(xùn)班
醫(yī)學(xué)碩士
藝術(shù)考研
備考指南
考研政治
考研英語
考研數(shù)學(xué)
聯(lián)考綜合
真題解析
圖書資料
英語圖書
數(shù)學(xué)圖書
政治圖書
專碩圖書
您所在的位置: 文都考研 > 備考 > 英語指導(dǎo) >

考研英語翻譯中被動語態(tài)的句子該如何翻譯?

距2021年考研倒計時

  在英語語法中被動語態(tài)使用是比較普遍的,漢語中的被動語態(tài)很少,因此英語中的被動語態(tài)在考研英語翻譯中都要轉(zhuǎn)化為主動語態(tài)。被動語態(tài)在轉(zhuǎn)換成主動語態(tài)的過程中常用的幾種方法。小編今天給大家整理了關(guān)于考研英語翻譯中被動語態(tài)的句子該如何翻譯?的相關(guān)內(nèi)容,請繼續(xù)關(guān)注陜西文都考研,獲取更多考研咨詢。陜西文都考研總部將及時為大家梳理有關(guān)考研政策動態(tài)的相關(guān)信息,以下是正文內(nèi)容,祝各位考研成功。 

   1.逆序法   

   逆序法就是漢語譯文的語序和英語的語序完全相反。翻譯時,要把英語句子后面的詞或短語放到漢語譯文的前面,有些句子所有詞的順序都發(fā)生變化,有些句子只有部分詞的順序發(fā)生變化。請看譯例。   

   (1)A right kind of fuel is needed for an atomic reactor.   

   譯文:原子反應(yīng)堆需要一種合適的燃料。   

   (2)Every day new compounds are produced in the laboratory by the synthetic organic chemist.   

   譯文:有機(jī)化合專家每天都在實驗室制造新的化合物。   

   (3)Swift progress has also been made in culture and education.   

   譯文:文教事業(yè)也有迅速的發(fā)展。   

   2.譯成漢語的無主句   

   一些被動語態(tài)的句子可用漢語的無主句表達(dá)。   

   (1)It is important that fresh impetus be given to the national economy.   

   譯文:重要的是,應(yīng)該給國民經(jīng)濟(jì)注入新的活力。   

   (2)A court order was obtained, permitting the police to subject him to a lie detector test.   

   譯文:獲得了法庭指令,允許警察對他使用測謊儀進(jìn)行測謊。   

   (3)It must be recognized that China is still a developing country.   

   譯文:必須承認(rèn)中國還是一個發(fā)展中的國家。   

   3.增添漢語邏輯上的主語   

   有些英語被動句翻譯成漢語,需要增加邏輯上的主語,我們可根據(jù)上下文增加適當(dāng)?shù)闹髡Z。   

   (1)More state help is needed for the disadvantaged sections of the community.   

   譯文:國家需要向社會的貧困階層提供更多救濟(jì)。   

   (2)Their bombs are always placed in strategic positions to cause as much chaos as possible.   

   譯文:他們總是把炸彈放在戰(zhàn)略要地,從而盡可能引起更大的混亂。   

   (3)Copper articles have been used for several thousand years.   

   譯文:人類對銅器的使用已經(jīng)有幾千年的歷史了。   

   4.語序基本不變 助動詞be省略不譯   

   有一些英語被動句,可按其原有的語序表達(dá)或作稍微的調(diào)整,但助動詞be要省略不譯。   

   (1)The members of the jury were discharged.   

   譯文:陪審員都解散了。   

   (2)All the problems are to be discussed.   

   譯文:所有問題將會進(jìn)行討論。   

   (3)The conference will be held next week.   

   譯文:會議將于下周舉行。   

   5. 被動語態(tài)轉(zhuǎn)換成“是……的”   

   一些英語被動句,翻譯成漢語可用“是……的”來表達(dá)。   

   (1)History is made by the people.   

   譯文:歷史是人民創(chuàng)造的。   

   (2)Produced by electrons are the x-rays, which allow the doctor to look inside a patient’s body.   

   譯文:X 射線是電子產(chǎn)生的, 它使醫(yī)生能透視病人的身體。   

   (3)These objects were produced using a revolutionary new process which until recently was unavailable in Britain.   

   譯文:這些東西是用一種革新的工藝生產(chǎn)出來的,而英國直到最近才掌握這項工藝。   

   6. 調(diào)整部分語序   

   有些被動句轉(zhuǎn)換成漢語的主動句,其它的句子成分要作相應(yīng)的調(diào)整,以便使譯文符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。   

   (1)The Statue of Liberty was dedicated on an island in Upper New York Bay in 1886.   

   譯文:1886年,自由女神像在紐約灣北部落成。   

   (2)All objects are made to expand by heat.   

   譯文:所有物質(zhì)遇熱都會膨脹。   

   (3)The problem of population control has to be recognized and approached in a world environmental context.   

   譯文:世界人口控制問題必須從世界環(huán)境這個大局去認(rèn)識、去研究。

   上面就是給大家整理的考研英語翻譯中被動語態(tài)的句子該如何翻譯?的相關(guān)內(nèi)容,如有更多疑問,請及時咨詢在線老師。

  (免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡(luò)搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。)

院校專業(yè)選擇指導(dǎo)

立即領(lǐng)取

稍后會有專業(yè)課老師給您回電,請保持電話暢通

各地文都考研

主站蜘蛛池模板: 国产一级做a爱片久久毛片a | 成人网免费看 | 自拍 亚洲 | 久久久黄色大片 | 在线观看 国产 | 欧美一级成人一区二区三区 | 91短视频在线播放 | 亚洲欧美日韩国产专区一区 | 欧美曰韩一区二区三区 | 色屁屁www欧美激情在线观看 | 精品三级国产精品经典三 | 免费淫片 | 欧美爱爱小视频 | 色优久久 | 美女扣下面流白浆丝袜 | 456亚洲人成影院在线观 | 国内亚州视频在线观看 | 一区二区三区杨幂在线观看 | 伊甸园久久网站 | 亚洲第一成年人网站 | 久久久久久a亚洲欧洲aⅴ | 国产美女做爰免费视 | 亚洲欧美日韩综合在线播放 | 免费看的黄视频 | 91精品亚洲 | 99在线观看视频免费精品9 | 国产精品麻豆99久久 | 日韩精品中文字幕视频一区 | a级高清观看视频在线看 | 最新欧美精品一区二区三区 | 黄色a级片免费 | 色片免费网站 | 日韩一区二区视频在线观看 | 成人综合在线视频免费观看 | 色婷婷免费视频 | 日韩一级片在线免费观看 | 国产高清视频在线播放 | 国产l精品国产亚洲区久久 国产ppp在线视频在线观看 | 日本一级黄色毛片 | ww在线观视频免费观看 | 伊人二区|