2019考研英語考試大綱目前還沒有公布,根據往年的考試情況,認真的將考試大綱進行對比,找出新增、刪減考點,對科目復習是很重要。今天陜西文都考研總部小編給大家整理了關于2019考研英語備考:翻譯句子的成分該如何處理?的相關內容,請繼續關注陜西文都考研,獲取更多考研咨詢。陜西文都考研總部將及時為大家梳理有關考研政策動態的相關信息,以下是正文內容,祝各位考研成功。
一、同位語的處理:
1. 譯到句首
2. 順譯為 “這就是”
3. 用冒號或者括號進行解釋
If the small hot spots look as expected, that will be a thiumph for yet another scientific idea, a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory. (1998)
如果這些小熱點看起來和預想的一樣,那將是另一個科學觀念的勝利,這種觀念是宇宙大爆炸理論的完善,又被稱之為宇宙膨脹理論。
Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.
A defines B, A 是B的特征。
Arguing from, 從這個角度出發...
The shark, a hugely successful fish in evolutionary terms, with a lineage dating back more than 400 millinon years, is under relentless attack from humans.
Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
由于人口猛增或大量人口流動(現代交通工具使大量人口流動變得相對容易)所引起的各種問題也增加了新的社會壓力。
二、定語(從句)的處理
前置譯法:a. 定語結構簡單
b. 信息負載量不大
后置譯法:a.定語結構復雜
b.信息負載量不大
后置譯法其實就是獨立成句。
多個定語的排序
Groundbased detectors at the South Pole
建在南極的陸基探測器。
There will be TV chat shows hosted by Robots and cars with population monitors (2001)年真題
定語從句 代詞
連詞
連詞:where, when, why
代詞:找指代 語法
語境
But Gorsuch was nominated in a particularly toxic environment, where Democrats were in no mood to cooperate with Trump or McConnell, who orchestrated the high-stakes strategy to block any nominee from Obama, saying the winner of the 2016 presidential election should make the appointment.
三、狀語的處理
1. 通常放在主語后動詞前
時間在前,地點在后
(裝語結構不復雜時)
2. 狀語從句(復雜)可以直接翻譯
但是需要把時間,條件,讓步和原因狀語從句譯到主句之前。
四、插入語的處理:
識別為具體成分后,再做相應處理。
主謂結構做插入語,譯到句首。
47頁74題
五、There be 句型的處理
1. 將英語中的狀語翻譯為漢語的主語
狀語→主語
There is a temple on the hill.
2. 增加“人們,大家,我們”漢語中泛指主語;
There is no agreement.
人們沒有達成共識
3. 翻譯成韓語中的無主句
(有,出現,存在,將出現)
There will be a warm winter. 將出現一個暖冬。
六、被動結構的處理
1. 順譯為被動
被、把、將、挨, 給,叫,讓,由, 遭到,受到,予,予以,加,加以,為...所,得到,得以。
Metals are deliberately mixed to produce hundreds of new substances with desirable qualities not otherwise available.
金屬被有意的混合去產生處其他物質,這些物質有人們想要的特性,這在其它地方
The funds can be only obtained through website not otherwise available.
資金只為通過網站才能獲得,其他途徑均不可以。
Other process will be discussed briefly. 其它方法也會被簡要的討論。
上面就是給大家整理的2019考研英語備考:翻譯句子的成分該如何處理?的相關內容,如有更多疑問,請及時咨詢在線老師。
(免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。)