翻譯碩士
此專業為專業碩士。專業碩士和學術學位處于同一層次,培養方向各有側重。專業碩士主要面向經濟社會產業部門專業需求,培養各行各業特定職業的專業人才,其目的重在知識、技術的應用能力。(專業碩士)翻譯是文學領域下的一級學科專業。其是為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高級翻譯專門人才所以設置了翻譯碩士專業學位。翻譯碩士專業學位的英文名稱為“Master of Translation and Interpreting”,英文縮寫為MTI。MTI的教育特點是重視實踐環節,強調翻譯實踐能力的培養。
就業前景
隨著世界經濟的不斷發展,無論是文化方面還是商業方面都更頻繁的交流并且日益加深,由于語言是溝通最大的障礙,所以在這個過程中翻譯專業研究生成為了炙手可熱的人才。翻譯是一個高薪行業,尤其是同聲傳譯員薪資都是論小時計算的。所以翻譯專業的碩士研究生未來的就業前景是十分可觀的。
北京大學外國語學院于1999年6月由英語語言文學系、東方語言文學系、西方語言文學系、俄語語言文學系四個系組建而成,現下設英語語言文學系、俄語語言文學系、法語語言文學系、德語語言文學系、西班牙語葡萄牙語語言文學系、阿拉伯語語言文化系、日語語言文化系、南亞學系、東南亞語言文化系、西亞語言文化系、朝鮮(韓國)語言文化系、亞非語言文化系、外國語言學及應用語言學研究所、世界文學研究所、翻譯碩士專業學位教育中心等15個系所中心;擁有英語、俄語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語、日語、阿拉伯語、蒙古語、朝鮮語、越南語、泰國語、緬甸語、印尼語、菲律賓語、印地語、梵巴語、烏爾都語、波斯語、希伯來語等20個本科語種專業。除招生語種外,學院還擁有拉丁語、馬來語、孟加拉語、中古波斯語(巴列維語)、阿卡德語、蘇美爾語、赫梯語、阿拉米語、藏語等現代和古代語言的教學資源并開設過課程;學院有教師從事古冰島語、古敘利亞語、圣經希伯萊語、吐火羅語、格魯吉亞語、于闐語等語言的研究,其中古冰島語和格魯吉亞語計劃近期開設課程。學院開課語言和研究語言的數量正在穩步增加。
參考書目
1-《中式英語之鑒》Joan Pinkham 、姜桂華著,2000年,外語教學與研究出版社。
2-《英漢翻譯簡明教程》 莊繹傳著, 2002年, 外語教學與研究出版社。
3-《高級英漢翻譯理論與實踐》 葉子南著, 2001年,清華大學出版社。
4-《非文學翻譯理論與實踐》 羅進德主編,2004年,中國對外翻譯出版公司。
5-《非文學翻譯》,李長栓著,2009年9月外語教學與研究出版社出版。
6-《非文學翻譯理論與實踐》,李長栓著,中國對外翻譯出版公司。
7-《漢語寫作與百科知識真題解析》天津科技翻譯出版社。
8-《漢語寫作與百科知識》 天津科技翻譯出版社
9-《翻譯碩士英語真題解析》天津科技翻譯出版社
北京外國語大學(以下簡稱“北外”)是首批進入教育部“211”工程建設的全國重點大學之一。其前身是創建于1941年的延安抗大三分校,距今已有69年的辦學歷史,是我國辦學歷史最悠久、規模最大、開設語種最多的外國語大學。經過幾十年的創業與奮斗、幾代人的不懈努力,北外目前已發展成為一所多語種、多學科、多層次,以培養高質量、創新型一流外語人才及以外語為優勢的復合型優秀拔尖人才為目標的國際知名外國語大學。
參考書目
1-《英譯中國現代散文選》張培基(三冊中至少一冊)非常經典,練基本功非它莫屬。
2-《高級翻譯理論與實踐》葉子南漢譯英的經典之作,體裁實用,讀來作者親授一般。
3-《中高級口譯 口試詞匯必備》很多詞匯都可以在這里找到,很實用。
4-《專八詞匯》試題中出現比較生僻的單詞的話,讀了這本詞匯書基本你就認識了。
5-《中國文化讀本》葉朗朱良志翻譯的體裁有時候和中國文化有關,作為譯者應該了解中國文化。
6-《名作精譯》青島出版社都是名家翻譯的,可以長長見識,看看翻譯到底可以翻得多出彩。
對外經濟貿易大學是教育部“211工程”首批重點建設高校之一,也是我國唯一一所國際經濟貿易專業門類齊全的多學科大學。2009年起,翻譯碩士專業學位開始招生,已培養出優秀畢業生,就業于外交部、商務部、中聯部等各大部委外事部門,以及中外企事業單位和金融機構。
參考書目
1-《英美散文選讀》(一)、(二),對外經貿大學出版社2008年,蔣顯璟
2-《新編漢英翻譯教程》,上海外語教育出版社 2004年4月,陳宏薇
3-《大學英漢翻譯教程(第三版)》,對外經貿大學出版社2009年8月,王恩冕
4-《中國文學與中國文化知識a應試指南,東南大學出版社 2005年版, 、林青松
5-《公文寫作》,對外經貿大學出版社 2004年4月,白延慶
6-《西方文化史》,高等教育出版社, 莊錫昌
7-《翻譯碩士英語真題解析》天津科技翻譯出版社
8-《漢語寫作與百科知識真題解析》天津科技翻譯出版社
9-《漢語寫作與百科知識》 天津科技翻譯出版社
上海外國語大學高級翻譯學院于2003年4月18日成立,下設應用翻譯系(MTI教學與管理中心)、譯學理論系(翻譯研究所)、學生實訓中心和《東方翻譯》雜志社。
參考書目
初試參考書:
《英語口譯基礎教程》,仲偉合主編,高等教育出版社
《高級英漢翻譯理論與實踐》,葉子南著,清華大學出版社
《英漢——漢英應用翻譯教程》,方夢之、毛忠明主編,上海外語教育出版社
《漢語寫作學》,徐振宗,北京師范大學出版社
《應用寫作教程》,趙華、張宇主編,高等教育出版社
《百科知識全書》,鄒博,線裝書局
專業口譯方向參考書目:
1-《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著,閆素偉等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司
2-《會議口譯解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jone上海外語教育出版社
3-《口譯:技巧與操練》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社
4-《巴別塔揭秘:同聲傳譯與認知、智力和感知》The Hidden Side of Bable: Unveiling Cognitive, Intelligence and Sense through Simultaneous Interpreting by Laura E. Bertone 外語教學與研究出版社
5-《商務口譯(英、漢互譯)考試培訓系列教程》(5冊) 人民教育出版社
6-《東方翻譯》 東方翻譯雜志社
專業筆譯方向參考書目:
1-《筆譯訓練指南》吉爾著 劉和平等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司
2-《法律翻譯解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes上海外語教育出版社
3-《公文翻譯》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio上海外語教育出版社
4-《東方翻譯》 東方翻譯雜志社
四川外國語大學翻譯專業于2008年設置,是教育部最早設立翻譯本科專業的院校之一,2011年4月學校整合優勢資源成立翻譯學院。翻譯學院不僅承擔學校本科翻譯專業的教學工作,同時還開展翻譯專業學位碩士研究生(MTI)及翻譯理論研究碩士研究生(MA)的培養,是我校唯一一個融本科教育、MTI專業學位、MA碩士研究生教育為一體的教學單位。
參考書目
初試參考書目:
448 漢語寫作與百科知識
《中國文化概論》,張岱年、方克立主編,北京師范大學出版社;
《中國文學史》,袁行霈主編,高等教育出版社;
《漢語通識教程》,譚代龍主編,北京大學出版社;
211 翻譯碩士英語
高校英語專業現行“精讀”類課程高年級教材(任選)
《英語寫作手冊》,丁往道等編著,外語教學與研究出版社;
《中式英語之鑒》,(美)瓊·平卡姆著,外語教學與研究出版社;
357 英語翻譯基礎
《英漢翻譯簡明教程》,莊繹傳編著,外語教學與研究出版社;
《高級翻譯十二講》,楊全紅編著,武漢大學出版社;
復試參考書目:
055101 英語筆譯:
《非文學翻譯理論與實踐》,李長栓著,中國對外翻譯出版公司;
《齊向譯道行》,金圣華著,商務印書館;
《職業翻譯與翻譯職業》,(法)達尼爾·葛岱克著,劉和平、文韞譯,外語教學與研究出版社;
055102 英語口譯:
《實用口譯教程新編——理論技巧與實踐》,李芳琴等編著,四川人民出版社;
以上是“翻譯碩士考研五大名校及參考書目”,希望對大家有所幫助。
(免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。)