2019年12月大學英語六級考試剛剛已經結束了,為了讓各位考生對自己的考試情況有更好的認識,今天文都四六級輔導老師將分享關于2019年12月大學英語六級翻譯真題參考答案及答案解析(荷花),如果你還不清楚,不妨看看2019年12月英語六級真題翻譯答案及深度解析(荷花)的文章,如有需要及時加入陜西文都20考研交流群, 陜西文都考研網持續為您提供考研所需的相關指導信息。20考研資料共享:【互動可加群】丨官方網站【@陜西文都考研】
【翻譯原文】
荷花是中國的名花之一,深受人們喜愛。中國許多地方的湖泊和池塘都適宜荷花生長。荷花色彩鮮艷,夏日清晨綻放,夜晚閉合,花期長達兩三個月,吸引來自各地的游客前往觀賞。荷花具有多種功能,既能綠化水面,又能美化庭園,還可凈化水質、減少污染、改善環境。荷花迎驕陽而不懼,出污泥而不染,象征純潔、高雅,常來比喻人的高尚品德,歷來是詩人畫家創作的重要題材。荷花盛開的地方也是許多攝影愛好者經常光顧之地。
【翻譯譯文】
Lotus is one of the most famous flowers in China and is loved deeply by people. The lakes and ponds in many places of China are fit for lotus to grow. Lotus, which features bright color, blossoms in the summer morning and closes in the evening with a long flowering phase of two to three months, attracts tourists all over the country to appreciate it. Moreover, lotus has multiple functions. It can not only make water surface green and beautify courtyards but also purify water, reduce pollution and improve environment. Due to its characters of not fearing the blazing sun and keeping clean in the dirty soil, lotus symbolizes purity and elegance. It is often used to represent people’s noble virtues so that it has become significant themes for poets and painters throughout the Chinese history. Meanwhile, the places where lotus blooms always attracts many photographers to take photos.
【翻譯解析】
一.段落整體
其一,整個段落都在介紹荷花的特征,功能,品質以及象征意義,所以總體采用一般現在時。但是段落末尾提到了荷花“歷來”是詩人畫家創作的重要題材,“歷來”一詞決定,廣大考生需要考慮時態的變化,所以該句應使用現在完成時來翻譯比較妥當。其二,全段“荷花”重復較多,但依據英漢兩種語言的差異,漢譯英時需要考慮英文的簡潔性,采用代詞代替荷花。
二.詞句翻譯
該段落中有很多詞語,面對這些詞語的翻譯,廣大考生翻譯時切忌生搬硬套,中英文兩種語言在翻譯過程中不可能做到完全的對等,只需盡可能做到忠實和通順即可。所以在翻譯成語時可采用意譯的方式。
① 色彩鮮艷 bright color
② 綠化水面 make water surface green
③ 美化庭園 beautify courtyards
④ 凈化水質、減少污染、改善環境 (動賓形式呈現)
purify water, reduce pollution and improve environment
⑤ 迎驕陽而不懼,出污泥而不染
該句意為“不害怕熾烈的陽光,從污泥中長出卻保持潔凈。”所以大家只需譯出基本含義即可,not fearing the blazing sun and keeping clean in the dirty soil
上面就是給大家整理的2019年12月英語六級真題翻譯答案及深度解析(荷花)的相關內容,如有更多疑問,請及時咨詢在線老師。
(免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。)